Γερμανική προφορά



Θα προσπαθήσω να εξηγήσω όσο καλύτερα γίνεται την γερμανική προφορά, χρησιμοποιώντας ελληνικές λέξεις.

zwanzig = 20 (τσβάντσιχ)
Σε αυτή τη λέξη, αυτό που πρέπει να προσέξουμε είναι η κατάληξη. Αντίθετα με το πως είχατε ακούσει από γνωστούς σας που ξέρουν γερμανικά, η κατάληξη -zig προφέρεται -τσιχ και όχι -τσιγκ. Το «χ» όμως δεν προφέρεται όπως στη λέξη «χαλί» ή «χορός». Προφέρεται σχεδόν όπως το «χ» στο «όχι».

Μπείτε στον παρακάτω σύνδεσμο για να το ακούσετε και μόνοι σας από Γερμανούς.
http://www.forvo.com/word/zwanzig/#de


Müller = Ένα από τα πιο διαδεδομένα γερμανικά επίθετα. Στα Αγγλικά είναι Miller και στα ελληνικά... Μυλωνάς!
Εδώ πρέπει να προσέξουμε δύο πράγματα. Το γράμμα «ü» και τον συνδυασμό «er».
To «u» χωρίς umlaut (=διαλυτικά) προφέρεται όπως το δικό μας «ου».
Με umlaut (ούμ-λάουτ), όμως, προφέρεται σαν να θέλετε να προφέρεται το «η», αλλά το στόμα σας να είναι σαν να θέλετε να προφέρεται το «ο». Δοκιμάστε το, έχει πλάκα!
Εδώ θα το ακούσετε από Γερμανούς. http://www.forvo.com/word/m%C3%BCller/#de

Schön = Όμορφος (σοέν)
Το «o» είναι ίδια περίπτωση με το «u». Χωρίς διαλυτικά προφέρεται όπως το ελληνικό «ο» αλλά με διαλυτικά προφέρεται σαν να θέλετε να πείτε το «ε» και το στόμα σας να είναι σε θέση για το «ο».
Ακούστε τη λέξη εδώ: http://www.forvo.com/word/sch%C3%B6n/#de

zählen = υπολογίζω-μετράω (τσέλεν)
Το «a» με umlaut είναι από τις πιο εύκολες περιπτώσεις. Προφέρεται όπως το «ε». Χωρίς τα διαλυτικά προφέρεται όπως το ελληνικό «α».

ß = eszett (ές-τσετ)
Μην το μπερδεύετε με το λατινικό «B» ούτε με το ελληνικό βήτα. Αυτό το γράμμα, οπουδήποτε το δείτε, προφέρεται σαν το ελληνικό σίγμα.
Επόμενο
« Προηγούμενο
Προηγούμενο
Επόμενο »