Πως ευχόμαστε στα γερμανικά




Σε αυτό το άρθρο μαθαίνουμε πως ευχόμαστε Καλά Χριστούγεννα, Καλό Πάσχα κ.α. στα γερμανικά!

Το «Καλά Χριστούγεννα» στα γερμανικά είναι:
Frohe Weihnachten [φρόε βάινάχτεν] και Fröliche Weihnachten [φρöλισε βάινάχτεν].
Και τα δύο έχουν την ίδια σημασία και χρησιμοποιούνται το ίδιο. Δεν υπάρχει κανόνας για το που λέμε Frohe ή Fröliche αλλά άτυπα χρησιμοποιείται το πρώτο λίγο πιο επίσημα, μεταξύ ατόμων που δεν έχουν οικειότητα, σε επαγγελματικό χώρο κτλ.

Μπορείτε να ακούσετε πως προφέρονται εδώ:
Προφορά του Frohe Weihnachten


Για «Καλή Χρονιά» στα γερμανικά λέμε:
gesundes neues Jahr! [γκεζούνντες νόιες γιαρ]
=Υγιής νέος χρόνος

frohes neues Jahr! [φρόες νόιες γιαρ]
=Χαρούμενος νέος χρόνος

guten Rutsch! [γκούτεν ρούτς]
=Καλό γλίστρημα (Εννοούν την αλλαγή του χρόνου)

guten Rutsch ins neue Jahr [γκούτεν ρούτς ινς νόιε γιαρ]
=Καλό γλίστρημα στον νέο χρόνο


Το «Καλό Πάσχα» στα γερμανικά είναι:
Frohe Ostern [φρόε όστερν] και Fröliche Ostern [φρöλισε όστερν]


Ισχύει και εδώ ότι το Frohe είναι άτυπα πιο επίσημο.


Για «Καλές Γιορτές» λέμε:
Schönes Fest [σόνες φεστ]


Για «Χρόνια Πολλά» στα γερμανικά λέμε:
Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag!
[χέρτσλιχεν γκλüκβουνς τσουμ γκεμπόρτσταγκ]


Το "Herzlichen Glückwunsch" μόνο του σημαίνει «Συγχαρητήρια». Geburtstag είναι τα γενέθλια οπότε στην ουσία σημαίνει «Συγχαρητήρια για τα γενέθλιά σου»

Alles Gute zum Geburtstag!
[άλες γκούτε τσουμ γκεμπόρτσταγκ]


Σε ελεύθερη μετάφραση σημαίνει «Χρόνια Πολλά» και είναι το πιο διαδεδομένο αλλά κατά λέξη σημαίνει «Όλα τα καλά για τα γενέθλιά σου». Το "Alles Gute" χρησιμοποιείται και μόνο του.

Αν θέλουμε να πούμε «καλή ανάρρωση» στα γερμανικά λέμε:
Gute Besserung!
[γκούτε μπέσερουνγκ]




Καθημερινές ευχές:

Καλή διασκέδαση!
Viel Spaß!
[φιλ σπας]
Καλή επιτυχία!
Viel Erfolg!
[φιλ ερφόλγκ]


Καλή τύχη!
Viel Glück!
[φιλ γκλüκ]
Προφορά του viel Glück


Σε τέτοιου είδους ευχές χρησιμοποιείται το "viel" που σημαίνει "πολύ".

Επόμενο
« Προηγούμενο
Προηγούμενο
Επόμενο »